sábado, 19 de diciembre de 2015

Buenos días, queridos contactos. Estoy a sus órdenes para corregir textos en español. Gracias por su atención. Un abrazo.

viernes, 18 de diciembre de 2015

¿Cómo agregarle un abrazo a una postal?

La felicidad tenía que ser otra cosa

Muy decidida, caminando a la panadería, me sorprende una voz:
     -¡Hoy no leeré el periódico!
     Antes de llegar al establecimiento, vuelven a asaltarme unas palabras de la novela que estoy leyendo, que no me han dejado desde hace no más de una semana, y que ahora me doy cuenta de que las estoy repitiendo como si se tratara de una de esas rancheras que a diario canto con tanta pasión cubierta de algo muy cercano a la nostalgia: “La felicidad tenía que ser otra cosa, algo quizá más triste que esta paz y este placer”.
     ¡La felicidad! Ahora, para mí, ésta sería llegar a la panadería, como lo estoy haciendo, comprar un pastelito de queso (para los que no son venezolanos, éste es un hojaldre salado que acostumbramos sobre todo en el desayuno), mi café marrón claro grande y… ¡no, no, no!, hoy no pediré el periódico, ¡hoy no!
     Este día quiero pensar solamente en mi rico desayuno y volver mi vista y mi concentración a la novela que continúo leyendo. Escojo una de las mesas al aire libre. La paz me envuelve al sentir la brisa matutina que dice que quiere llover. Veo a una señora cincuentona, muy seria, como peleándose con su celular, haciendo caso omiso al periódico que, frente a sus brazos, está a punto de volar. Muerdo mi pastelito, ¡mmm!, no me aguanto y exclamo justo esto, y no mentalmente. Sí, ¡esto es felicidad! (ahora también exclamo, pero es más un susurro).
     -¿Me da ochenta bolívares, señora? –me pregunta un indigente, de no más de treinta y cinco años, deteniendo mi lectura.
     -No, señor, disculpe, ahora no puedo.
     -¿Setenta? ¿No? ¿Cincuenta?
     Al escuchar mi misma respuesta, da unos pasos y, sin disimular, toma la propina que reposaba en una de las mesas ya desocupadas. Los clientes, espantados, viendo al personal que aquí trabaja, señalan al hombre, quien va alejándose de nosotros, sin prisa, moviendo sus labios, aun estando con nadie; quien va alejándose y, sin ir muy lejos, detiene su cuerpo para mirar hacia la avenida, como esperando algo o a alguien.
     Vuelvo al libro y, como si la página me hubiera estado “esperando”, leo lo que de inmediato transcribo: “Probablemente de todos nuestros sentimientos el único que no es verdaderamente nuestro es la esperanza. La esperanza le pertenece a la vida, es la vida misma defendiéndose”.
     Los clientes, ahora ya calmados, parecen haber olvidado lo sucedido; han vuelto a hablar, a gritar; algunos nada más suspiran, mientras sus niños lloran, corren, destrozan.
     Con mis ojos de nuevo sobre el periódico que aún no ha volado, imagino algo (exagerado, cierto, pero lo imagino): En una de sus páginas, veo el robo que todos acabamos de presenciar; veo la cara de los que vimos, de los que señalamos, de los que callamos o hablamos en silencio; veo la cara pálida, ese todo desconsolado y las manos temblorosas de aquel hombre. Con mis ojos aún allí, sigo viendo, y de alguna manera siento que hoy he leído el periódico, que no es más que la insoportable realidad de la vida que esta mañana, aunque tanto lo he esperado, no he logrado evadir. E inevitablemente, ahora solo cubierta de nostalgia, regresa: “La felicidad tenía que ser otra cosa, algo quizá más triste que esta paz y este placer”.
*Texto publicado en julio de 2013.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:161071

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/13791-vereda-anonima

miércoles, 9 de diciembre de 2015


Soñé con tu foto en mi foto,
pero sentados bajo los cafetales de Suchitlán.
Pedimos chocolate caliente y otro pan.
Y llegó el queso fresco.
Y llegó el chile relleno.
Y llegaron los chilaquiles.
Masticar
rozó nuestras cabezas y,
dejando de lado mi foto en tu foto,
nos volvió sonrisas,
rebelando aún más nuestros cabellos.
Y mientras murmuraban el
"1, 2, 3"
para nuestra primera foto,
llegó otro pan,
pero ahora celebrando que nuestros labios
por fin se encontraban.

Dos destinos

Nuestras maletas:
refugio de abrigos
deseando compensar 
abrazos nunca dados.

viernes, 4 de diciembre de 2015


En la distancia

Escribiremos;
discutiremos,
por ejemplo,
el porqué de esta tilde en la e;
debatiremos,
ya que necesitaremos respirar:
hemos entendido que escribir nos salva
de la amargura que,
curioso,
sólo comprende la letra
en la distancia.

jueves, 3 de diciembre de 2015

martes, 1 de diciembre de 2015

No es este libro,
no es esta ropa,
no es este té
ni mucho menos este celular;
lo único mío es este cuaderno,
este papel sobre el que escribo,
te escribo,
escribo


mío.
Lo más cercano al amor es el silencio.
Lo más cercano al silencio es la lágrima.
Y lo más cercano a la lágrima es el amor.

jueves, 26 de noviembre de 2015

Me como un dulce,
mientras me veo en tu poema,
e interrumpo al poema,
para pedirle al dulce
que me alivie un poco la amargura
por no tenerte,
ahora,
cuando más me tienes cerca.
Siempre estamos solos,
sin embargo,
al escribirnos,
nuestras manos se tocan.
Impotencia:
motor de palabras.
Cuando el blanco me persigue, me reconforta pensar que al leer encontraré mis palabras.

jueves, 19 de noviembre de 2015

Todos por nuestro idioma español

Muchísimas gracias, María Salazar, David Sánchez, Ana Marcano, Juan Jiménez y César Ramírez, por sus amables preguntas.

-“¿Es Dubai o Dubái?”.
Por ser voz aguda acabada en vocal, el nombre de este emirato árabe debe escribirse con tilde: “Dubái”.


-“¿Existe la palabra chisporrotear?”.
La definición que de “chisporrotear” nos da el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) es: “dicho del fuego o de un cuerpo encendido”, “despedir chispas reiteradamente” (Los gruesos leños chisporrotean en la chimenea). Sus derivados son “chisporroteo” y “chisporroteante”. No deben usarse las formas “chisporretear”, “chisporrear” ni sus derivados correspondientes: “chisporreteo”, “chisporreo” y “chisporreante”.

-“¿Se escribe huarache o guarache?”.
Tanto “huarache” como “guarache” son grafías válidas para referirnos a una “sandalia tosca de cuero”.

-“He leído ‘intimar’, pero creo que también se puede decir ‘intimidar’, ¿verdad?”.
“Intimar” e “intimidar” son vocablos que tienen diferente significado. En su uso más general, “intimar” significa “establecer con alguien una relación de confianza y amistad”, por ejemplo: Se había esforzado por intimar con Mariana.
“Intimidar” significa “atemorizar(se)”, por ejemplo: El hombre los intimidaba por su corpulencia.

-“¿Ofrecer u ofertar?”.
Ambos vocablos son correctos, sin embargo, se utilizan en situaciones distintas. La voz “ofertar” se usa “en una promoción de ventas”, para “ofrecer durante tiempo limitado algún producto en condiciones ventajosas para el comprador”, mientras que “ofrecer" tiene que ver con “comprometerse a dar, hacer o decir algo”, “presentar y dar voluntariamente algo” o “manifestar y poner patente algo para que todos lo vean”.

*Facebook: Correctora de estilo Isla de Margarita.

http://elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:159639

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/13299-vereda-anonima

jueves, 5 de noviembre de 2015

Al escuchar "Lloran las ramas del viento", una de mis melodías favoritas, pienso que, sin duda, la tristeza es la madre de la belleza, es decir, del amor.


Por allí leí que si en la vida todo fuera bonito, paz y amor, la humanidad no avanzaría, lo que me pareció absurdo, sin embargo, ahora que, con mis lágrimas, mis manos han vuelto a la página -hasta hace segundos blanca- de mi cuaderno, sólo puedo decir que lo absurdo sería creer en las letras que se han plasmado sin antes haber conocido el dolor.

martes, 3 de noviembre de 2015

Ungüento para el alma

Caminar por la playa con mi papá es de los momentos que más disfruto, y cada vez que lo acompaño doy gracias a la vida por tan maravilloso regalo. Desde que iniciamos nuestro trayecto hasta que lo finalizamos, la lengua no nos para. Ninguna hora (lo que dura nuestro recorrido) es predecible; una puede ser toda risa (le encanta contar chistes), y otra puede resultar una mezcla de sentimientos que no sabría cómo describir.
     Ayer lunes llegamos un poco más tarde de lo acostumbrado (las sábanas de un domingo relajado no querían soltarnos), pero el sol -que ya quemaba- no nos desanimó. Calentamos un poco nuestros huesos antes de iniciar la marcha y, al saludar los primeros pasos, una vecina voz femenina deseó haber ganado la lotería, lo que bastó para que mi papá recordara una de esas historias que renuevan los corazones.
     Hace más o menos unos cuatro veranos, en una ciudad libanesa, el dueño de un puesto (que aquí, en Venezuela, conocemos como quiosco) en el que vendía periódicos, revistas y billetes de lotería, cada día, muy temprano, recibía a uno de sus mejores clientes que, sin falta, le compraba uno de estos últimos. Una mañana no llegó, y el comerciante, sin dudar, escogió uno y se lo guardó. A la siguiente mañana tampoco apareció y el billete seguía, intacto, en el bolsillo de su pantalón, sin embargo, pronto tuvo que tomarlo para revisarlo, y confirmó que había resultado ganador.
      Al amanecer, su amigo por fin aterrizó en el quiosco y explicó que una emergencia familiar lo alejó de casa. El vendedor, rozando el billete, callaba, le escuchaba; al darle la gran noticia se abrazaron y las lágrimas de ambos no tardaron en asomarse. Su cliente no podía dejar de pensar que, con el fin de que se quedara con el premio, su compañero fácilmente hubiera podido decir que era su billete; no podía dejar de pensar y pensar en eso, quedando literalmente paralizado ante tanta sinceridad; al recibir el dinero, le entregó una gran parte. La noticia sobrepasó las fronteras.
      Cuando mi papá terminó de narrarme lo sucedido, quedé sin palabras (¡y qué podía, qué puedo decir ante tanta limpidez!). El mundo está tan contaminado, hay tanto odio, tantas injusticias, tanta envidia, tanta violencia, tantas divisiones, tantas guerras, tanto, tanto, tanto de todo lo malo, que esto se convierte en algo más que una tregua; en algo más que una historia que nos llena de esperanza al demostrarnos que aún hay gente buena; en algo más que un bonito y ejemplar relato; ¡se convierte en un verdadero ungüento para el alma!


*Este texto se publicó en noviembre de 2012.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:158976

viernes, 30 de octubre de 2015


Aya: existe

En las redes sociales, muchos acostumbramos compartir carteles sobre ortografía; por su importancia, a continuación se transcribirá el contenido de uno de ellos:

Haya/ Halla/ Allá
-Lo que haya pasado es cosa de ellos.
-El haya es un árbol de otoño.
-Allá está mi coche aparcado.
-Halla el resultado de este problema.
-Aya y Haiga: no existen.

A ver/ Haber
-A ver si miras por dónde vas.
-Es otro después de haber tenido un hijo.

Hay/ Ahí/ Ay
-En mi trabajo hay muchas mujeres.
-Ahí tienes tu coche aparcado.
-¡Ay, me has quemado con el cigarro!
-Ahy, ahi, ai: no existen.

Ha/ A/ Ah
-Ha venido tu hermana.
-¿A qué ha venido tu hermana?
-¡Ah, vale!

He/ E/ Eh
-He estado de vacaciones con él.
-Pablo e Irene son hermanos.
-¡Eh, que estamos aquí!

Por qué/ Porque/ Porqué
-¿Por qué has madrugado hoy?
-Porque tenía que hacer un viaje.
-Tenemos que averiguar el porqué de su comportamiento.

Has/ As
-¿Has hecho los deberes hoy?
-Guarda un as bajo la manga.

Sino/ Si no
-No hablo de él, sino de su hermano.
-Si no te levantas antes, no llegarás.

Tubo/ Tuvo
-El humo salía del tubo de escape.
-Tuvo su primer hijo a los 29 años.

     Gracias, querida Juli Carbonell, por señalar que “aya” existe. Así es, la Academia nos dice que: “Ayo, ya” es la “Persona encargada en las casas principales de custodiar niños o jóvenes y de cuidar de su crianza y educación”. Sobre este punto tenemos que el vocablo “nodriza” se refiere a: 1. ama (mujer que cría una criatura ajena). 2. Buque o avión que sirve para abastecer de combustible a otro u otros. Entre otras acepciones, “ama” tiene que ver con: 1. Mujer que cría a sus pechos alguna criatura ajena. 2. Aya, maestra. Por todo lo anterior, “aya” y “nodriza” son sinónimos. Y si esta persona encargada de cuidar a los niños es hombre, le diremos "ayo".

*Facebook: Correctora de Estilo Isla de Margarita.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:158649

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/12937-vereda-anonima

viernes, 16 de octubre de 2015


Todos por nuestro idioma español

Queridos lectores, muchísimas gracias por sus mensajes que hacen posible este espacio.

Gracias, Julieta Zamora, por su pregunta:
“Si a lo que no posee color se le dice incoloro, a lo que no tiene olor se le llama inodoro, ¿aquello que carece de sabor es ‘insaboro’?”.

A lo que carece de sabor se le denomina “insípido” (El agua es inodora, incolora e insípida). También se llama así a algo “soso o sin gracia” (Sus reuniones son abundantes en sonrisas bobas y charlas insípidas). La forma “insaboro”, creada por analogía con inodoro e incoloro, es incorrecta.

Gracias por estar, Alejandro Rodríguez:
“¿Es coctel, cóctel o cocktail?”.
A la bebida compuesta de licores mezclados, así como a la fiesta en la que se toma esta bebida se le denomina “coctel” o “cóctel”.
La voz inglesa “cocktail” se ha adaptado al español con dos acentuaciones, ambas válidas. La forma llana “cóctel” (pl. “cócteles”), que refleja la pronunciación etimológica, es la única usada en España y la preferida en los países del Cono Sur. (Luis nos sirvió un cóctel de champán). En el resto de América esta forma alterna con la aguda “coctel” (Nos presentaron en un coctel).
Son inaceptables grafías como “coktail”, “coctail” o “coktel”, que no son ni inglesas ni españolas. Por la misma razón no es válido el plural “cóctels”.

Ángel Suárez, gracias por expresarnos su duda:
“No estoy segura, ¿el término ‘pirsin’ es aceptado?”.
“Pirsin” es la adaptación gráfica propuesta para la expresión inglesa “piercing”, que quiere decir “perforación hecha en una parte del cuerpo distinta del lóbulo de la oreja, para insertar pendientes, aros u otros ornamentos”. Su plural debe ser “pírsenes”. Aunque este anglicismo es aceptado por la Academia, puede sustituirse por expresiones españolas alternativas, como “perforación” o “perforado”.

Gracias por no callar, Ana Bravo:
“¿‘Adondequiera’ se escribe así, en una sola palabra?”.
Sí. “Adondequiera” es un adverbio de lugar que quiere decir “a cualquier sitio”. En la mayoría de los casos se usa seguido del relativo “que” (Había decidido seguirla adondequiera que fuese). Con este sentido puede emplearse también “dondequiera”.
No se recomienda su grafía en dos palabras, por lo que no debe confundirse con la combinación ocasional del adverbio relativo “adonde”, y la primera o tercera personas del singular del presente del subjuntivo del verbo querer (adonde quiera), que significa “al lugar al que desee”.

*Facebook: Correctora de estilo Isla de Margarita.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:158369

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/12699-vereda-anonima

sábado, 3 de octubre de 2015

¡Viva Palestina libre!

Ayer, 30 de septiembre de 2015, fue un día importante. Quienes amamos la justicia y luchamos por ella, no titubeamos al decir que la ONU no es de nuestro total agrado (y el buen entendedor, si también está de la mano con la justicia, no necesitará más palabras para saber el porqué de esta afirmación), sin embargo, sí, sin duda, ayer fue un día importante.
De las primeras líneas que leí ayer, muy temprano, fueron: “Hoy ondeará la bandera de Palestina por primera vez en la historia de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) en su sede en Nueva York en la 70 sesión de la Asamblea General de este organismo internacional”. Releí. Cerré mis ojos. Mi corazón se aceleró. Ante tantas desalentadoras noticias que nos rodean día a día, este tipo de información le pone a uno la piel de gallina y le saca más de una lágrima. Abrí mis ojos. Sin parar, seguí (¡y cómo no!) sobre la página que le hacía competencia a mi sonrisa:
“Por una abrumadora mayoría, el pasado 10 de septiembre, en las reuniones previas al debate general de la ONU, se aprobó en asamblea de representantes de las naciones miembros el izado de los estandartes de Palestina y el Vaticano, lo que muchos consideraron como un reconocimiento implícito de la soberanía de los palestinos sobre el territorio ocupado por Israel desde 1967.
La resolución permitirá que las banderas palestina y del Vaticano –también con estatus de observador no miembro– ondeen junto a las de los 193 Estados miembros.
Desde 2012 Palestina forma parte de la ONU como Estado observador no miembro, no reconocido para ejercer su voto en las decisiones del organismo, sin embargo esa adición fue considerada como un respaldo al derecho del pueblo palestino de tener un territorio.
El nuevo respaldo de la ONU que da visibilidad a la bandera del pueblo palestino fue aprobado con 138 votos a favor, 41 abstenciones y 9 en contra: Estados Unidos, Israel, Canadá, República Checa, Panamá, Palau, Micronesia, Nauru, y las islas Marshall se negaron.
Los delegados que votaron ese día consideraron llamar a la jornada como ‘voto histórico’, Riyad Mansour, el embajador palestino ante la ONU dijo que la Asamblea General había enviado un mensaje importante para el pueblo palestino en un momento crítico.
‘Por supuesto que sabemos que izar nuestra bandera no pondrá fin a la ocupación (de Israel) ni resolverá el conflicto inmediatamente, pero izar la bandera enviará una señal a nuestra gente en todos lados (…) que su libertad es inevitable, y que la comunidad internacional los respalda en su búsqueda de justicia’, dijo el palestino.
El embajador de Israel ante la ONU, Ron Prosor, manifestó que el objetivo de la resolución era ‘una oportunidad para fotógrafos’ que no mejorarían las posibilidades de paz, advirtió que los palestinos creían que podían alcanzar sus objetivos políticos sin hacer concesiones de su territorio y que evitaban tomar decisiones difíciles necesarias para la paz (...)
Esta victoria diplomática simbólica en la campaña para lograr el reconocimiento del Estado palestino coincidirá hoy con la intervención del presidente de esa nación Mahmud Abás.
Después de conocerse la noticia del pabellón, Abás felicitó esta acción como una nueva etapa en la campaña que llevan a cabo para que se reconozca su Estado. ‘Los países que votaron a favor se pusieron del lado del derecho y de la justicia, la lucha continuará hasta que esta bandera ondee en nuestra capital eterna, Jerusalén ocupado’” (Referencia: http://www.palestinalibre.org/articulo.php?a=58021).
¡Viva la justicia y la lucha por la justicia!
¡Viva, viva, viva Palestina libre!

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/12428-vereda-anonima

viernes, 25 de septiembre de 2015

Nada

Mucho entendemos que se escribe para intentar describir el sentimiento, pero poco entendemos lo que grita el mismo sentimiento: ¿y es que qué son las palabras ante el anhelo de perderse en el abrazo, en la mirada?
De la mano con la vida, sin hacerle preguntas; nada más agradeciendo sus respuestas.

¿Cuándo te vienes a Panamá?

“No va a pasar ningún autobús”, “hay paro de transporte”, “no hay repuestos”, “tanto los autobuseros como los taxistas están cansados”, “esto ya no se aguanta”, “no hay nada”, “no están dejando que la gente trabaje”, “y ahora cómo le hacemos para llegar”, “ya pasó mucho tiempo y no pasa ni uno”, “ya ni podremos llegar a tiempo con el doctor”, susurran la abuelita y su nieto adolescente.
            Me subo al autobús. Son casi las nueve de la mañana. “Ya es bien tarde”, repite el sudor sobre mi frente. Hoy amanecí con malestar general y el tiempo que estuve en la parada me ha puesto peor. Respiro profundamente cuando veo que hay un asiento para mí. Sólo tengo fuerza para pedirle a Dios que no me enferme. “Ya no se consigue el multivitamínico que yo tomaba, esa empresa también se fue del país. Lo bueno es que hallé vitamina B y C, y a ver cuándo encuentro las demás que necesito”, le escribo, por WhatsApp, a mi amiga de toda la vida, a quien extraño mucho porque hace cinco meses se mudó a Panamá. “Dios, ayúdame, no tenemos medicamentos, no me puedo enfermar, lléname de salud”, repite el sudor que ya cae sobre mis hombros.         
Por estar mandando mensajes en el autobús, con estos frenazos y con este calor que no es normal, me mareo un poco. El chofer vuelve a detenerse y a mi lado se sienta una casi niña convertida en mamá, con su hijita de unos tres años. Ahora todo mi malestar se concentra sobre mi frente, específicamente sobre mis cejas, como apuñalándolas, lo que casi no me permite abrir los ojos, sin embargo, por segundos, siento que todo mi dolor se esfuma cuando mi vista se hunde en el helado que la niña lleva, con un cuidado que me sorprende, en sus manos. Recapacito en que tenía como un año sin ver esta rica barquillita de mantecado cubierto de chocolate y nuez. Como a todo al que veo con leche, harina, mayonesa, papel higiénico, margarina, toallas sanitarias, desodorante, jabón, afeitadoras, champú, caraotas, lentejas, garbanzos, salsa de tomate, pasta y arroz, le pregunto dónde encontró el producto, estoy a punto de preguntarle a la mamá dónde consiguió esta deliciosa barquillita, pero en este mismo instante, así de repente, la niña, como sospechando sobre mi gran antojo, me ve, ve su helado, lo protege aún más, se lo acerca más y más a la boca y, sonriendo con un ligero aire de malicia, sin dejar de verme, grita “¡mío, helado, mío, mío!”.
            “Quién sabe a qué hora llegaremos a la cita con el doctor”, “lo que estamos viviendo en este país parece una pesadilla”, “la verdad es que esto no puede seguir así”, la abuelita y su nieto adolescente siguen susurrando, mientras que a mí me envuelve el deseo de quejarme con el autobusero; de reclamarle por haber permitido que la niña entrara con un helado que amenaza con ensuciar mi recién lavado y planchado pantalón, pero llego a mi destino, me bajo y siento que este calor, que no es normal, terminará desmayándome. Recuerdo la exquisita barquillita y esto calma la puñalada sobre mis cejas. Entro a la panadería, pido agua potable y me dicen que sólo hay té con limón. Tomando el té, camino hacia la oficina y, para no sacar el celular en la calle, espero hasta llegar a ésta para escuchar el mensaje de voz que mi amiga me ha enviado, también por WhatsApp. El cliente me espera en la puerta, me sonríe, le sonrío. Reconozco a la abuelita y a su nieto; caminando con mucha prisa, ella casi me roza el brazo, pero ninguno me ve; alcanzo a escuchar lo que continúan susurrando. El cliente y yo seguimos en la puerta. Él ahora sonríe al observar mis manos: una de ellas con un ya caliente té con limón. Le digo que no encuentro la llave de la oficina y le sonrío y me habla y creo escucharlo, sin embargo, el sudor, que sigue cayendo sobre mis hombros, ahora sólo repite la pregunta de ayer, que es la misma pregunta de hoy, de mi amiga de toda la vida, al mismo tiempo que sigo buscando la llave.

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/12561-vereda-anonima

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:157080

 

viernes, 18 de septiembre de 2015

Gracias por su tolerancia

En diciembre cumpliré treinta y dos años, pero me siento de veinte; gracias a Dios soy una mujer sana. Lo único que desde siempre me ha hecho daño es el olor a cigarro. Nunca lo he probado y hacerlo no está en mis planes. Puedo estar bien, sin embargo, si ese veneno llega a mi nariz, estornudo inmediatamente y, si pasan los minutos y el olor sigue cerca de mí, se me tapa la nariz a tal grado que dejo de saborear hasta el limón.
La tienda donde trabajo está en la entrada de un hotel. Cuando los trabajadores (hombres en su mayoría) de los locales comerciales ubicados en éste, salen a fumar ¡y a tomar alcohol!, si no se detienen en el pasillo del hotel (lo que está prohibido), no sé por qué casi siempre se paran justamente al frente del negocio donde cumplo mi actividad laboral. Además de tener que escuchar la gran cantidad de malas palabras (disfrazadas de “piropos”) que le dicen a toda mujer que pasa caminando por la avenida (y muchas veces lo hacen hasta sin importarles que ella esté acompañada de su pareja, lo que no deja de sorprenderme), debo respirar profundamente, pensar en cosas hermosas, recordar y llevar a la práctica la tolerancia mientras camino por la tienda, intentando no darle importancia a lo que escuchan mis oídos y al olor que empieza a marearme y a causarme dolor de cabeza.
Además de todo esto, lo que también me hace respirar hondo para poder armarme de una gran paciencia es que, a pesar de que el bote de basura está exactamente al frente de la tienda, justo al lado de donde mis vecinos se paran, todos, todos, todos tiran las colillas en el suelo y, casi siempre, apuntan para que éstas caigan en los orificios de la alcantarilla que también está en la avenida, casi pegadita al mencionado bote de basura.
Cada vez que mis compañeros y yo vemos la misma escena, nos preguntamos lo mismo: “¿por qué lo hacen?, ¿qué les cuesta meterlas en el bote?, ¡pero si lo tienen al lado!”.
Este año, por salud mental, por fin he logrado desconectarme mucho de las noticias. Debido a la gran cantidad de problemas que vivimos en nuestro país, es suficiente con lo que tenemos que enfrentar al salir de casa. Procuro pasar mis días haciendo lo que me gusta y esto incluye leer lo que me hace bien. Sin embargo, la gran pérdida de valores que nos rodea en nuestra sociedad, hace que me siga deprimiendo, y cada día más. No necesitamos leer ningún periódico, ningún libro para darnos cuenta del nivel que la palabra “respeto” tiene en nuestro hoy.
Este espacio no representa una crítica, sino un desahogo. Como humanos que somos, necesitamos expresarnos, y esto también incluye dar a conocer nuestras tristezas. Es lamentable, y me duele afirmarlo, pero da la impresión de que los problemas que vivimos en este país nos están endureciendo el corazón. Si yo amo mi casa y en ella tengo un bote, ¿qué me lleva a lanzar la basura al piso? Si yo respeto a mi prójimo, ¿qué me lleva a molestarle con palabras vulgares disfrazadas, insisto, de “piropos”? Si yo le deseo el bien a mi hermano, ¿qué me lleva a pararme a fumar y a tomar alcohol al frente de su negocio?
Como humanos que somos, necesitamos unir nuestras voces, no para quejarnos, sino para trabajar juntos en intentar crear conciencia. Por favor, no callemos, insistamos, porque mientras más mentes despierten, más cerca estaremos de lograr el cambio para bien que tanto necesita nuestra querida Venezuela.
Invitación:
¿A Usted también le preocupa la pérdida de valores en nuestro país? Mándenos su caso a ladendalal@hotmail.com. ¡Muchas gracias!
*Facebook: Vereda anónima.

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/12299-vereda-anonima

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:156830

sábado, 12 de septiembre de 2015

¿Qué más le espera a nuestro idioma español?

Hace días, un amigo me dio la noticia de que la Academia acepta la voz “okupar”, para referirnos a “tomar una vivienda o un local deshabitados e instalarse en ellos sin el consentimiento de su propietario”. Mi amigo y yo, igual de sorprendidos, entristecidos y enojados, coincidimos en que, al paso que vamos, esta institución terminará por pedirnos que nos olvidemos de la “c”, para darle lugar a la “k”.
     Lo más increíble de este caso es que, al entrar a la página digital del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), notamos que, antes de que éste nos dé la definición de este ¡”vocablo”!, se nos aclara lo que a continuación transcribiré:
     “Okupar. (De ocupar, con k, letra que refleja una voluntad de transgresión de las normas ortográficas)”. Releamos, por favor: “…una voluntad de transgresión de las normas ortográficas”. Es que, cada vez que lo leo, ¡me quedo sin palabras! ¡Muy bien! Entonces ahora voy a dejarme llevar por la forma en la que muchos escriben, ¡sí! ¡Qué emocionante! Ahora, en lugar de “casa”, escribiré “kasa”; en lugar de “aquí”, plasmaré “akí”. ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí! ¡Qué bien! Oh, no, perdón, quise escribir “Ke bien!”, ya que, tomando a esta admirable Academia como ejemplo, una gran “voluntad de transgresión” me conduce a escribir así.
     ¡Qué lamentable que la propia Academia permita estas barbaridades! ¡Y ni qué decir de las demás “palabras” que ésta ha aceptado! Día a día, esta institución (que pareciera empeñada en dañar nuestro hermoso idioma español) nos sorprende con reglas que, en lo personal, además de causarme tristeza y enojo, me deprimen.
     Después de darnos la aclaración y la definición de “okupar”, el Diccionario nos deja el siguiente ejemplo: “Un centenar de personas okupó un edificio vacío”. ¡Qué feo se ve!
     Queridos lectores, ustedes disculparán esta insistencia en que cuidemos nuestra escritura. Es que no se trata solamente de cómo escribimos, ya que si tenemos cuidado al momento de escribir, sin duda, lo tendremos también al hablar. Nuestro idioma es parte de nuestra herencia cultural. Nuestro idioma es parte de nuestra esencia. Nuestro idioma, por ser parte de nosotros mismos, merece todo nuestro respeto. Pero para que exista el respeto, primero debemos amar lo que somos. Si no nos amamos, no nos valoramos, por tanto, no nos respetamos.
     Me gusta aprender idiomas. Mi lengua materna es el árabe. Estudio inglés. Sin embargo, nací en Venezuela, soy venezolana y, ante todo, amo el español, mi lengua favorita, la lengua de este maravilloso país que me vio nacer y crecer, por lo que, por respeto, seguiré esforzándome por usarla de la mejor manera, con el fin de cuidar su presente ya tan lastimado y, sobre todo, su futuro que, al igual que a su servidora, nos preocupa a muchos.
     Por favor, de corazón, si alguien desea compartirnos su sentir sobre el hoy de nuestra lengua española, no dude en enviar su mensaje a ladendalal@hotmail.com. Gracias por leer estas líneas. Gracias por darle a nuestro idioma el lugar que merece.

*Facebook: Correctora de Estilo Isla de Margarita.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:156489

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/12066-vereda-anonima
La playa y el mar que soy
hoy cantan:
si vienes a mi arena,
te besaré con mis olas.

viernes, 4 de septiembre de 2015

El silencio no calla

 http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/11954-vereda-anonima

http://elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:155758


sábado, 22 de agosto de 2015

Mis palabras se han ido y,
está bien,
no insisto,
tranquilamente me doy por vencida
porque sigo viva 
porque desesperadamente
busco el libro
y leo
y me envuelve la ilusión de hallar mis palabras
en la voz que se volverá mía.

viernes, 21 de agosto de 2015

La vida es eso que nos condena a aprender a sobrevivir con preguntas sin respuestas que quizás simplemente están aquí para adelantar el descanso que sólo llegará con el adiós.
Me gusta mi cabello largo,
pero con poco champú,
sin acondicionador
y sin crema para peinar,
pronto el coco me tendré que pelar.

Todos por nuestro idioma español

Queridos lectores, muchísimas gracias por sus amables mensajes que hacen posible este espacio. No hay nada más alentador que trabajar juntos por nuestro idioma.

Muy buena pregunta, querida Juli Carbonell:
“¿Cómo es correcto: disentir o discentir?”.

La Academia nos dice que cuando no nos ajustamos al sentir o parecer de alguien, debemos escribir "disentir". Por ejemplo: Disiento de tu opinión.

Graziana La Rocca, sobre esta misma duda, atinadamente preguntó:
“¿Se puede decir ‘descientes’?”.
No existe la voz "descientes". Según el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), lo correcto es "deciente", si queremos referirnos a lo que cae o muere.

Nuevamente, muchísimas gracias, Gabriela Martínez, por estar; espero que nuestros diálogos continúen por siempre:
-“Cuando hablo de ‘inflamatorios’, ¿cómo se debe escribir: ‘anti inflamatorio’, ‘antiinflamatorio’ o ‘anti-inflamatorio’?”.
-Lo que combate la inflamación es el “antiinflamatorio”, por lo que debemos escribirlo en una sola palabra.
-“¿Entonces también sería ‘proinflamatorio’?”.
-Exacto. Si nos referimos a estimular la inflamación, lo correcto es escribirlo así, todo junto: "proinflamatorio". A continuación transcribiré lo que, sobre este prefijo, señala el DRAE:

pro-. (Del lat. pro-).
1. Significa “por” o “en vez de”. Pronombre, procónsul.
2. Significa “ante” o “delante de”. Prólogo, progenitura.
3. Indica impulso o movimiento hacia adelante. Promover, propulsar, proseguir.
4. Significa “publicación”. Proclamar, proferir.
5. Expresa negación o contradicción. Prohibir, proscribir.

Y aquí dejo sus demás acepciones:

pro. (Del latín “prode”, provecho).
1. Provecho, ventaja.
2. en favor de (en beneficio de alguien o algo). Fundación pro Real Academia Española.

buena ~.
1. Era usado para saludar a quien estaba comiendo o bebiendo.
2. Era usado en los contratos y remates para demostrar que se habían perfeccionado o eran ya obligatorios.

de ~.
1. Dicho de una persona: Que cumple puntualmente sus obligaciones
2. Que se distingue por sus buenas cualidades.

el ~ y el contra.
1. Usado para denotar la confrontación de lo favorable y lo adverso de algo.

en ~ de.
1. en favor de (en beneficio de alguien o algo).

También tenemos el caso de “pro memoria”, usado para referirnos al escrito o a la nota que se redacta para recordar un asunto.

*Facebook: Correctora de estilo Isla de Margarita.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:155389

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/11710-vereda-anonima

miércoles, 19 de agosto de 2015

¿Cuándo fue la primera vez que me leyó usted y por qué querría seguir leyéndome?

La tinta a La hoja.
A veces,
para poder decir,
la palabra más profunda calla.
Pero como el mundo
(dejándose llevar por lo que dicta el mundo)
está tan apurado,
los ojos suelen estar muy cansados,
así que nadie lee nada.

Déjame vivir

El deber dormir cada vez me resulta más antipático que el deber olvidar.
¿Qué pasará con mis cuadernos cuando todo termine?
Aunque los pájaros criticaran,
con mucho ánimo te esperaría,
sin ánimo alguno de bajar de nuestro cielo.
Aun sin saber de tu existencia,
mas deseándote en mi existencia,
ya usaba esta blusa,
de tu tierra,
para sentirte cerca de mi piel.

Cucurrucucú

miércoles, 12 de agosto de 2015

Sabe que ya estoy en cama
y que dormiré tranquila
porque sé que
al igual que yo sabes que,
entre dos almas,
el silencio no calla.
Si sin siquiera rozar tus manos
te he escrito,
¿cuánto no te escribiré al acariciarlas?
Vuelvo a tu foto
y escucho la canción que,
al verte sobre tu foto,
me gustará dedicarte.
Y escucho.
Y entristezco cuando se acaba.
Y sigo:
Aquí y allá
estamos,
para esperarnos
hasta encontrarnos.
Y vivo.


 

lunes, 10 de agosto de 2015


Si te escribí lo que debí escribirte,
¿por qué me siento triste?
Pregunto,
imaginando tu abrazo
que me falta 
en el cielo de mi foto
que me parece tuya.
Me gusta la poesía porque me confirma que los amores, aunque no puedan ser, en cada verso siempre serán.

jueves, 6 de agosto de 2015

En adopción.

URGENTE. Amigas proteccionistas, hace breves minutos, yo iba manejando por la avenida Raúl Leoni y, en todo el medio de ésta, vi algo que parecía un pedacito de bolsa negra, ¡pero era un gato bebé! Estuvieron a punto de atropellarlo. Gracias a Dios que yo iba a la derecha y, como siempre, manejando lento, y la camioneta que iba detrás de mí pudo frenar sin problema. No pude dejarlo, me lo traje a la tienda donde trabajo. Ya comió solito. Por favor, amigas, necesito que me ayuden a compartir este aviso, ya que vivo en un departamento, tengo dos perras y dos gatos, no puedo adoptar más y, en este momento, por varias razones, no me es posible tenerlo de manera temporal. :'( Está sano y limpio. Gracias de antemano por su ayuda.
 

miércoles, 5 de agosto de 2015



Así como el sentimiento nunca ha estado solo, ya que siempre le ha acompañado una canción,
yo nunca he estado sola, ya que siempre me ha acompañado tu cariño.

De aquí a la noche, pensaré en qué otra canción podré dedicarte. Al dedicártela, esa misma canción será la que, de la noche a la madrugada, decidirá qué otro recuerdo, en tu silencio, podrás dedicarme. Y de la madrugada a la noche, en cada cosa que yo haga, no haré más que pensar en qué otra canción podré dedicarte.

domingo, 2 de agosto de 2015

Como dice la canción

"Tengo ganas de gritar ¡te quiero!"

en mis versos;

también en mis silencios.

Adopte. Cambie una vida.


Qué belleza de letra, de voz, ¡de sentimiento! No como las "canciones" de hoy, en las que, además de hacer un mal uso de nuestro idioma español, mencionan (¡y hasta describen con todos los detalles!) puras vulgaridades. Lo más lamentable de todo esto es que los niños, sin entender su significado, las cantan y las bailan, principalmente gracias a sus "románticos" padres que hasta se las colocan en sus cumpleaños "infantiles".
Llámenme cursi, pero yo sí creo en el romanticismo, es decir, en la verdadera poesía que, en definitiva, sólo puede nacer gracias al verdadero amor.

viernes, 31 de julio de 2015

En cama

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:154256

http://elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/11301-vereda-anonima

jueves, 30 de julio de 2015

Las palabras no sirven para nada
si no llegan a los ojos a los que tienen que llegar,
por esto mi pluma solo descansa
para cerrar mis ojos
porque,
al cerrarlos,
ella,
mi pluma,
con su magia,
vuela,
aterriza mis palabras en tus ojos
y vuelve a mi mano,
aléntadome a seguir escribiendo hasta que
ella,
mi pluma,
con su magia,
aterrice en mis ojos el día en que tus ojos
se conviertan en mi hogar.

domingo, 26 de julio de 2015

Fugaz

Te tuve el tiempo que dura esta canción.
No supe cómo hacer con tanta felicidad.
Y te perdí.
Ahora
que no te tengo,
la escucho y la escucho y,
durante el tiempo que dura,
de nuevo estás aquí.
"Un olor a tabaco (...)
¿Dónde fuiste a parar?
¿Dónde estás?".
Dice la canción.
Y digo yo.
 

sábado, 25 de julio de 2015

Al llorar

Recordemos a la alegría que no hemos muerto.
Cercanía es sinónimo de distancia.
Las palabras también existen para hacernos comprender que se dice más en silencio.

Pastelitos Artesanales Colima, hechos especialmente para usted.



Nos encontramos en la Isla de Margarita, en Venezuela. Para hacer su pedido, puede escribirnos a la siguiente dirección electrónica: ladendalal@hotmail.com. Aquí le dejamos nuestro menú:

-Comala: Ajoporro y Jamón de Pavo con Queso Crema.

-Suchitlán: Calabacín, Champiñón y Pimentón con Queso Crema.

-Don Caco: Capresa (Tomate, Queso y Albahaca).

-Piedra Lisa: Carne molida con trocitos de Cebolla y Pimentón.

-Lloren Niños: Queso al Orégano con Salchicha frita a la Pimienta.

-Colima: Papa rallada con trocitos de Tomate, Cebolla y Perejil, con un delicioso sabor a Yerbabuena.

-Los Naranjos: Berenjena a la Pimienta con lluvia de Pimentón y Perejil, con su rico toque de Ajo y Salsa Soya.

-Felipe Sevilla: Queso con ensalada de Acelga.

-Los Portales: Berenjena con ensalada de Brócoli.

-Manzanillo: Jamón de Pavo y Champiñón con Queso Crema.

-La Villa: Calabacín al Tomate con Cebolla y Pollo.

-Rey Colimán: Pollo con Queso Crema, bajo una capa de ensalada de Acelga.

-Tecomán: Pizza (con los ingredientes más variados, para todos los gustos).

-Volcán de Colima: Za'atar, Queso tipo Paisa, Champiñones al Ajillo, Tomate y Rúgula.

¡Muchas gracias por su confianza!









jueves, 23 de julio de 2015

No sé qué busco en esta hora,
mientras me preparo el café;
quizás encontrarte sin buscarte,
mientras me sirvo la taza;
quizás escucharte sin llamarte,
mientras me como la galleta;
quizás besarte sin tenerte,
mientras me como otra galleta;
quizás dormir entre tus brazos,
mientras me sirvo otra taza
que me recuerda
que nada cuesta
soñar despierta.

No solo las palabras sobre los labios o bajo la pluma

Las lágrimas también saben disfrazarse de sonrisas.
¿Qué dice la mirada cuando, en lugar de mirar, recuerda?

martes, 21 de julio de 2015

¿No ves que estoy sola?

Ven,
ven a mí,
lléname de ti,
de tu aroma,
de tu energía,
de tu amargura y,
por qué no,
también de tu dulzura.


Ven,
ven a mí,
ven ahora
y quítame este sueño,
pero,
por favor,
no te tardes porque,
de verdad,
te necesito.

Confío en tu pronta llegada,
Café.

domingo, 19 de julio de 2015

Pío, pío, pío

Colima y su historia no dejan de sorprenderme. Cada día voy conociendo algo y aprendiendo más de este maravilloso Estado y de su gente que me ha acogido con tanto cariño.

Hay una canción que, siendo niña, cantaba en Venezuela, el país que me vio nacer y crecer, y decía así:

Los pollitos dicen
pío, pío, pío
Cuando tienen hambre
cuando tienen frío.

La gallina busca
el maíz y el trigo,
Les da su comida
y les presta abrigo.

Bajo sus dos alas
acurrucaditas
hasta el otro día
duermen los pollitos.

Leyendo el libro Gregorio Torres Quintero, su vida y su obra (1866-1934), del profesor Genaro Hernández Corona, para mi gran sorpresa, encontré que esta canción –originalmente escrita como poema, y que tanto creía yo que era de origen venezolano– salió de la pluma del profesor Torres Quintero.

El profesor Gregorio Torres Quintero ha traspasado fronteras. Muchas personas hemos vivido sus versos y éstos han marcado una etapa de nuestras vidas. Gracias a esta obra del profesor Genaro Hernández Corona, que hoy tengo en mis manos, he descubierto que esa sencillez caracterizó no solamente los poemas –y las prosas– del profesor Torres Quintero, sino a él mismo, haciéndole poseedor, aun a pesar de su muerte, de la admiración de muchos que le conocieron en persona o a través de su valioso trabajo.

En las páginas de este libro, el maestro Genaro Hernández Corona nos permite no sólo viajar por la vida y obra de Gregorio Torres Quintero, sino que nos hace partícipes de innumerables anécdotas que vivió el benemérito maestro colimense.

Según el profesor Hernández Corona, “como poeta, Torres Quintero pulsó la lira con delicada y fina inspiración, presentando en sus versos una fluidez sutil, melodiosa y cantarina”. He aquí otros poemas del profesor Torres Quintero que, seguramente, permanecen y seguirán en la mente y voz de muchas más generaciones de Colima y el mundo:

Entre el agua clara
que brota en la fuente
un lindo pescado
sale de repente.

–Lindo pescadito
¿no quieres venir
a jugar con mi aro?
¡Vamos al jardín!

–Yo vivo en el agua,
no puedo salir.
Mi madre me ha dicho
“¡no salgas de aquí!”

***

Arriba del cielo
está un ventanito
por donde se asoma
un niño chiquito.

Toronjil de plata
torre de marfil
¡arrullen al niño
que se va a dormir!

¡A las rorro niño,
a la rorrorró!
¡Duérmete mi niño!
¡Duérmete mi amor!

*Texto publicado en agosto de 2006.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:153913

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/11178-vereda-anonima
 

sábado, 18 de julio de 2015


Mis lágrimas bañan mi página. El día que a mi página esto no le sorprenda, ese día habré dejado de escribir.
 


Hace mucho perdí incontables amadas páginas que, antes de ese hace mucho, nunca siquiera imaginé la posibilidad de que algún día pudiera perderlas. Mientras les lloraba, escribía y escribía nuevas páginas, cierto, llenas de dolor, pero también de alegría. Hoy no comprendo en qué momento ha pasado todo ese hace mucho que me parece que fue ayer. Hoy pareciera que esas mismas páginas perdidas, tan queridas, desde donde se encuentren, se propusieron aterrizar aquí, sobre mi mesa, para recordarme que tal como ellas es la vida misma, esta vida que nos recuerda que, tal como ella, para poder seguir, todo tiene que decir adiós, para, precisamente, volver a saludar, así sea sólo para escucharnos afirmar, frente a nuevas páginas queridas, que lo único cierto en esta vida es que, así como cada página amada perdida, el tiempo se nos va.

viernes, 17 de julio de 2015

martes, 14 de julio de 2015

¿"Que” o “de que”?

-Queísmo: repetición y mal uso del pronombre “que”.

-Dequeísmo: empleo innecesario de la preposición “de” antes de “que”.

Analicemos esta frase: “Le indicaron de que debía enviar el paquete”. Volvamos a la oración, detengámonos en DE QUE. ¿Cómo la transformaríamos en pregunta? (¡ojo!, esto de hacernos la pregunta es fundamental, ya que el formulárnosla nos dirá si estamos escribiendo –y hablando- bien o mal): ¿Qué le indicaron? o ¿De qué le indicaron? Preguntamos “¿Qué le indicaron?”, ¿verdad?, es decir, sin la preposición “de”, por tanto, lo correcto es responder de la misma manera: “Le indicaron QUE debía enviar el paquete”.

Ahora detallemos esta afirmación (en la que sí es necesario colocar “de” antes del pronombre “que”): “Puedes estar segura DE QUE irá”. ¿Cómo preguntaríamos?: ¿Qué puedes estar segura? o ¿De qué puedes estar segura? Nos identificamos con la segunda forma, ¿no? Entonces contestamos tal como aparece en el ejemplo, usando la preposición “de” antes del pronombre “que”. Por tanto, cuando –usando otro ejemplo, cuyo mal uso es muy, muy común- estemos por señalar: “Estoy seguro QUE”, antes hagámonos ambas preguntas: ¿Qué estoy seguro? o ¿De qué estoy seguro? Inmediatamente sabremos que la segunda opción es la correcta, por lo que lo apropiado será decir: Estoy seguro DE QUE.

*Facebook: Correctora de estilo Isla de Margarita.

lunes, 13 de julio de 2015

Serenata para la tierra de uno

"Porque me duele si me quedo/ pero me muero si me voy/ por todo y a pesar de todo/ mi amor, yo quiero vivir en vos".
Perdí la cuenta de cuántas veces la escuché esta mañana, después de haber paseado a Catira y regresado a la cama para estar en ella "sólo diez minutos"; allí, echada, encontré este poema hecho canción, y mis ojos -que me saludaban desde el negro de la pantalla del celular- desearon terminar de cerrarse ante esa voz que se ha ido y no a la vez, porque continúa arrullándome con su sentir hecho palabra, arrullo que -como otras tantas veces- hoy me jaló a seguir sobre el desorden del edredón entre el libro entre las sábanas bajo la almohada bajo mis cabellos.
"Por tu decencia de vidala/ y por tu escándalo de sol/ por tu verano con jazmines/ mi amor, yo quiero vivir en vos".
Y allí seguía yo, toda anestesiada, y ya no era muy temprano. Chiquita aterrizó, movió una por una sus manos para oprimir delicadamente mi pecho, y besó las mías -que sujetaban al aparato desde donde venía la guitarra con cada letra- recordándome con cada ronroneo que yo ya tenía que levantarme.
"Porque el idioma de infancia/ es un secreto entre los dos/ porque le diste reparo/ al desarraigo de mi corazón".
Canté mientras el agua refrescaba cada uno de mis poros. Canté mientras respiraba gracias a quien la escribió y a quien la hizo suya con su todo: María Elena Walsh y Mercedes Sosa. Canté mientras tomaba el acondicionador en lugar del champú.
"Por tus antiguas rebeldías/ y por la edad de tu dolor/ por tu esperanza interminable/ mi amor, yo quiero vivir en vos".
Canté mientras yo me acercaba mi vestido, mientras yo me suplicaba recordar si me había enjabonado el cuerpo.
Canté mientras abría la puerta para volver a cerrarla, dejando a mis niñas con el eco de la magia que esas dos almas me (nos) han regalado.
"Para sembrarte de guitarra/ para cuidarte en cada flor/ y odiar a los que te castigan/ mi amor, yo quiero vivir en vos".
Canté,
canté,
canté la serenata
y finalmente salí y le sonreí -como desde hace mucho, mucho no lo hacía- a esta tierra-su tierra-mi tierra-tierra de todos los que la tenemos aquí, muy, muy dentro.
*Texto publicado en diciembre de 2012.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:153545#

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/11069-vereda-anonima
Esta canción siempre me hace llorar. La escucho porque mis lágrimas necesitan escucharla. Ellas mismas me lo dicen al ellas mismas cantarla. Por esto ya no insisto en secarlas.
 

En cama

Me gusta pensar que llegarás a mí como la brisa que,
sin esfuerzo,
deja de lado mi cortina.

Me gusta pensar que llegarás a mí como la melodía que,
sin palabras,
deja de lado mi cuaderno.

Me gusta pensar que llegarás a mí
y que desde ese día tu voz será el poema que,
muchas veces como hoy,
en cama,
no me sale.

Me gusta pensar que llegarás a mí
y que desde ese día tu camisa dejará de lado mis sábanas,
porque solo ella será mi calor.


 

jueves, 9 de julio de 2015

Todos por nuestro idioma español

Buen día, queridos lectores. Nos alegra sobremanera recibir sus dudas y preguntas relacionadas con el correcto uso de nuestro lenguaje. Muchas gracias por ser parte de nuestro trabajo: Todos por nuestro idioma español.
Javier Díaz, mil gracias por escribirnos:
“¿Cómo es: status o estatus?”.
Lo correcto es “estatus” al referirnos al “estado de una cosa dentro de un marco de referencia”, o a la “posición social”. Es una adaptación gráfica de la voz inglesa “status” (del latín “status”: estado o condición). En plural es “estatus”. Aunque es un anglicismo arraigado y aceptable, no deben olvidarse las voces españolas como condición, posición y estado.

Gracias, muchísimas gracias, Gabriela Martínez:
“Escribiendo la discusión de mi tesis me entró una duda. ¿Moduladora o modulatoria? Ejemplo: El extracto tiene una actividad modulatoria/moduladora sobre la concentración de interleucinas”.
La voz “modulatoria” no está registrada en el Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), por lo que lo apropiado sería decir “moduladora”. Veamos las acepciones que la Academia nos da sobre el verbo “modular” (del latín “modulāri”):
1.Variar con fines armónicos las cualidades del sonido en el habla o en el canto.
2. Modificar los factores que intervienen en un proceso para obtener distintos resultados; p. ej., aumentar la temperatura para acelerar una reacción.
3. Variar el valor de la amplitud, frecuencia o fase de una onda portadora en función de una señal.
4. Pasar de una tonalidad a otra.
5. Perteneciente o relativo al módulo.
Excelente pregunta, Verónica Robles, ¡muchas gracias!:
“¿Es champaña o champán?”.
“Champán” es la adaptación gráfica de la voz francesa “champagne”, que es un “vino espumoso originario de la región francesa de Champagne”. Su plural es “champanes”.
Es también válida la adaptación “champaña”, que, al igual que “champán”, se usa en masculino en la mayor parte del mundo hispánico, por ejemplo: Cuando cerremos ese negocio, yo pondré el champaña. Sin embargo, por influjo de la “a” final, en algunos países americanos como México, Colombia y Venezuela, se usa normalmente en femenino: Anoche brindamos con la Champaña que compré en el aeropuerto de París. El adjetivo tiene dos formas correctas: “achampanado” y “achampañado”.
En cuanto al vocablo “champán”, además de la denotación ya referida, también se usa para referirse a una embarcación grande, de fondo plano, que se emplea en China, Japón y algunas partes de América del Sur para navegar por los ríos. Su raíz proviene del malayo “čampán”, y éste del chino “san pan”, que significa “tres tablas”.
*Facebook: Correctora de estilo Isla de Margarita.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:153209

http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/10952-vereda-anonima
Si me lees,
mi foto nada te podrá ocultar.

miércoles, 8 de julio de 2015

Muchas noches, como esta noche, me reúno con mi cuaderno en esta cocina que llamo mía; cocina mía, testigo de que sólo mío es mi cuerpo que, aunque cansado, no se despega de este incómodo banco frente al plato, frente al vaso, aún hambriento, aún sediento. Mas mi cuaderno, aun más sediento, aun más hambriento pide más, mucho más, sin descansar hasta lograr en él plasmar que, muchas noches, al igual que este cuerpo mío, él, mi cuaderno, también quisiera decirle adiós a esta amada mía soledad.
 

Lluvia

Como parte de la vitalidad que te agradece
tras cada lágrima,
gracias por enseñarme que
-no sólo puedo-
es bueno llorar.

jueves, 2 de julio de 2015

Búscame.
Quiero encontrarte.
Detente.
Quiero alcanzarte.
Cállame.
Quiero besarte.
Róbame.
Quiero aprisionarte.

lunes, 29 de junio de 2015

No sólo en la palabra. Hay algo en la letra, en la raya, en el blanco, en la tinta que también dice. Por esto sólo pido que mis cuadernos acompañen mi tumba.

Porque para todo se requiere amor

Hoy lunes, al despertar, lo primero que se me vino a la mente fueron estas dos palabras: cuaderno y pimentón. Preguntará usted qué tiene que ver un cuaderno con un pimentón. Ya es mediodía y confieso que he estado mucho tiempo cuestionándome lo mismo. Usted me ayudará a comprender. ¿Por favor? Gracias. Vamos a ver. Quizás esto del cuaderno con el pimentón se deba a que desde niña me ha gustado escribir, y ahora, bueno, desde hace algunos años, he descubierto que también me gusta cocinar. Ahora bien, cuando escribo, me he dado cuenta de que, dependiendo de mi estado de ánimo (y del hambre que sienta en ese momento) se me viene a la mente alguna nueva receta, casi siempre rara, nada sabrosa; en una palabra: loca. Entonces, de inmediato, sucede lo siguiente: mi mano se detiene sobre mi cuaderno, y mi mirada se dirige al techo, y mi misma mano traslada la punta de mi lápiz a mi boca y, con toda esta imagen intelectual (¡jaja!), más o menos me digo algo así: ¿Y cómo quedaría el pimentón asado, bañado con melocotón frito y coco rallado? Imaginar este nuevo sabor alienta a mi mano a regresar al cuaderno, pero no para escribir esta extraña receta, sino para continuar con mi intento de poema, que no es más que mi risa o mi lágrima convertida en palabra. Ya está. Ahora, escribiendo esto, acabo de entender la relación entre el cuaderno y el pimentón. Gracias a usted por leer. Ahora, con su permiso, voy a cocinar. :D <3

jueves, 25 de junio de 2015

Aunque mis pies no quisieran andar, mis manos insistirían. Bendito sea el escribir.

lunes, 22 de junio de 2015

Ayer o antier (qué importa cuándo)

Llegué a la cama. Intenté llenar la página en blanco, pero la madrugada se compadeció de mis ojeras. Cuando las telas vencidas -de lo que ayer fueron mis cortinas- abrieron mis ojos, sentí que nunca estuvieron cerrados.
Frente al espejo, el mismo espejo reclamó a mis mismas ojeras: porque ya es hoy y no he plasmado nada y el tiempo se me va.
Espero ahora llenar esta página de veinticinco, veintiséis -qué importa cuántas- palabras que digan lo que vivo al querer creer que leo, que escucho, que hablo, que pienso, cuando lo único que realmente hago es intentar recordar la letra de cada canción que me parece mía, para que así, bajándola de mi recuerdo, la escuches y sepas lo que vivo por saber que existes y yo -y mis ojeras- tan lejos.
He llegado a mi cama. He abierto las cortinas: iré contando las estrellas hasta confundirlas con la mirada que, premiándolos, logrará cerrar mis ojos;
tu mirada.
Mis pies, mis piernas, mi espalda, mis hombros, mi cuello, mis brazos agradecen el reposo, mas mis manos, imaginando que -quizás también en cama, contando las estrellas- esperas mis palabras, recobran la energía frente a este teclado.

viernes, 19 de junio de 2015

Porque cada canción es
un paso a paso
para llegar al poema
que hablará
de lo que hablamos callados.

Los falsos amigos

Viví poco más de ocho años en México. Cierto, aquí, en Venezuela, donde nací y crecí, y allá hablamos español, sin embargo, hay palabras que, al llegar a ese país, tuve que dejar de usar por tener distintos significados, intentando siempre evitar malas interpretaciones.
Ahora sonrío al recordar la primera vez que, específicamente en el Estado de Colima, donde residí, pedí un “pitillo”, lo que para los mexicanos (y ellos, al hacerme el favor de leer esto, e...
ntenderán el porqué de mi sonrisa) es un “popote”, una de las tantas palabras que, con el tiempo, aprendí a agregar a mi vocabulario.
Hace poco, un amigo escritor me presentó a “los falsos amigos”, "palabras que, a pesar de tener significados diferentes, pueden escribirse o pronunciarse de una manera similar en dos o más idiomas". Después de reírme con mi amigo, me dediqué a detallarlos en la Wikipedia, lo que me hizo darme cuenta de que él tenía razón: los más simpáticos se dan con el italiano.
Imagínense pedir un burro y que les traigan mantequilla.
"Cerca" es buscar, o sea que no estamos tan cerca.
Un "casino" es un burdel.
Un "camino" es una chimenea.
"Fracasso" es ruido.
Su "genero" será su yerno.
El "largo" es el ancho.
"Nudo" es desnudo.
"Pasto" es comida.
“Solito" es una costumbre.
Si alguien deseara ahondar más en este tema, aquí le dejo el enlace: http://es.wikipedia.org/wiki/Anexo:Falsos_amigos
Mi mismo amigo escritor, confirmándome “los líos que son capaces de armar” (usando sus palabras) estos falsos amigos, al hacerme llegar una foto, me explicó lo siguiente: “Parece que los chinos andan copiando a IKEA, y no solo se copian los muebles, también las instrucciones para armarlos. Es decir, que traducen del sueco al chino, y luego, para enviarlos a los países hispanos, al español. El resultado es tragicómico. Aquí tienes las advertencias con que tuvo que lidiar un amigo mientras le armaba un clóset a su hija”.
A continuación transcribiré las advertencias que aparecen en esta mencionada foto:
“Advertencia
Después de hablar con cajas de conexión que ping en el suelo. Asegúrate de que después de haber sido fue crucificado, unánimemente. Todos los clavos debe apuntar directamente, no una curva. O que la inestabilidad, los productos o reventar reventar seriamente danadas”.
¿Cómo ven, queridos lectores? A estos amigos falsos hay que tenerles respeto, ¿verdad? ¡Jajaja! Si quisieran compartirnos su propia experiencia con ellos, enviándola a ladendalal@hotmail.com, será recibida y, si lo permiten, publicada en este espacio, con muchísimo gusto. ¡Muchas gracias por su amable atención! Un abrazo y hasta la próxima.

*Facebook: Correctora de estilo Isla de Margarita.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:152051


http://www.elmundodesdecolima.mx/index.php/editorial/dalai-el-laden/item/10581-vereda-anónima