viernes, 19 de enero de 2018

Desayuno
mi mañana
resumida en el intento
de leer
para revivir(me)
lo azul
de mi país.


La felicidad tenía que ser otra cosa*

*https://www.facebook.com/El-Comentario-Semanal-276459259046405/


Todos por nuestro idioma español

Javier García, mil gracias por su excelente pregunta:

"¿'Magacín' está bien escrito? ¿O es 'magazín'?".

Ambas formas ("magacín" y "magazín", del inglés "magazine", y éste del francés "magasin") son aceptadas por la Academia. Esta palabra significa:
1. Publicación periódica con artículos de diversos autores, dirigida al público en general.
2. Espacio de televisión o radio de contenido muy variado.

Stella Sanhueza, muchas gracias por preguntar, lo que nos permite aprender juntos:

“¿Se seba o se ceba? Para referirse al significado se excede en algo porque le gusta".

Lo correcto es "se ceba". El "Diccionario de la Real Academia Española" señala que "cebar" tiene las siguientes acepciones:
1. Dar comida a los animales para aumentar su peso.
2. Dar comida a los animales para atraerlos o alimentarlos.
3. Alimentar, fomentar algo; p. ej., la luz con aceite, el fuego con leña, etc.
4. Proporcionar a un aparato lo que necesita para que funcione.
5. Poner el cebo o materia explosiva en armas de fuego o artefactos destinados a explosionar.
6. Fomentar o estimular un afecto o pasión.
7. Arg. y Ur. Añadir a la yerba mate agua caliente para preparar la infusión.
8. Imantar la aguja de una brújula.
9. Dicho de una cosa: Penetrar, prender, agarrar o asirse en otra; p. ej., el clavo en la madera, el tornillo en la tuerca, etc.
10. Entregarse con mucha eficacia e intensidad a algo.
11. Encarnizarse, ensañarse. Se cebó en su víctima.

Mil gracias, Ricardo Espinoza, por trabajar por el hoy y mañana de nuestro idioma español; por recomendarnos señalar el correcto uso de "estatal" y "estadal".

Forma correcta: Policía estatal.
Forma incorrecta: Policía estadal.
Estatal* (del latín "status", es decir, "estado"):
Perteneciente o relativo al Estado.
*Otro ejemplo: Enseñanza estatal.
Estadal* (de estado):
1. Medida de longitud que tiene cuatro varas, equivalente a 3,334 m.
2. Cinta bendecida en algún santuario, que se suele poner al cuello.
3. Estado (medida longitudinal de la estatura de un hombre).
4. Cerilla o vela que suele tener de largo más o menos un estado de hombre.
5. Cirio o hacha de cera.
*Estadal cuadrado:
Medida superficial o agraria que tiene 16 varas cuadradas y equivale a 11,226 m2.

*Facebook: Correctora de Estilo Isla de Margarita.

 http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:202725



viernes, 5 de enero de 2018

Reiniciamos el 8 de enero de 2018.
Inscripciones abiertas.

Todos por nuestro idioma español

Muchas gracias, Nancy Flores y Cristóbal Pereira, por sus amables preguntas.

- "¿Se escribe 'alagar' o 'halagar'?".
Ambas grafías son correctas.
"Alagar" (de "lago") significa "Llenar de lagos o de charcos".
"Halagar", del árabe hispánico "haláq" ("palomo ladrón"), quiere decir:
1. Dar a alguien muestras de afecto o rendimiento con palabras o acciones que puedan serle gratas.
2. Dar motivo de satisfacción o envanecimiento.
3. Adular o decir a alguien interesadamente cosas que le agraden.
4. Agradar, deleitar.

- "¿Qué es ser 'mego'?".
"Mego", del latín "magĭcus" (mágico), sinónimo de "manso, apacible, tratable y halagüeño".
"Halagüeño" (de "halagar"):
1. Que halaga.
2. Que lisonjea o adula.
3. Que atrae con dulzura y suavidad.

- "¿Existe la palabra algazara?".
"Algazara", del árabe hispánico "algazara" (locuacidad), y éste del árabe clásico "gazarah" (abundancia), tiene que ver con:
1. Ruido, gritería de una o de muchas personas juntas, que por lo común nace de alegría.
2. Vocería de los moros y de otras tropas, al sorprender o acometer al enemigo.
3. Algara (tropa de a caballo).
"Algara" (del árabe hispánico "algára", y éste del árabe clásico "garah"):
1. Tropa de a caballo que salía a correr y saquear la tierra del enemigo.
2. Correría de una algara en tierra enemiga.
3. Vanguardia (fuerza armada que va delante).

- ¿Cómo se escribe: "navidad" o "Navidad? ¿La "n" va en minúscula o mayúscula?
"Navidad" (del latín "nativitas") tiene las siguientes acepciones:
1. Natividad de Nuestro Señor Jesucristo.
2. Día en que se celebra.
3. Tiempo inmediato a este día, hasta la festividad de Reyes.
Ojo: Refiriéndonos a estas primeras acepciones, la Academia recomienda escribir -tanto en singular como en plural- este vocablo con mayúscula inicial. Ejemplos:
-Se harán los pagos por Navidades y por San Juan.
-Árbol de Navidad.
4. Referido a la edad de una persona, año (período de doce meses): José tiene muchas navidades.

 http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:202179

Quiero que usted sepa


Esta noche
su foto en la contraportada
asalta mi cama;
releo su libro,
cada frase repite
que usted relee conmigo;
su pecho en mi pecho;
sus manos sobre mis manos
cierran su libro,
me presentan su pecho,
planchan su suéter,
toman sus lentes;
sin soltarlos
digo
"reconocí tu cuello"
y luego,
sin soltarnos,
"me gustó este
'tú'
en lugar de
'usted'".


 http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:202439/Quiero-que-usted-sepa



Todos por nuestro idioma español

 Muchas gracias, Alejandro Hernández, Ernesto Dumont, Libanny Pérez, por sus amables preguntas:

-"¿Es checar o chequear?".
Ambas voces son aceptadas. El "Diccionario panhispánico de dudas" señala:
Chequear:
1. Someter (algo o a alguien) a examen, control o verificación. Este verbo, adaptación del inglés "to check" ("comprobar"), está muy extendido en todo el ámbito hispánico, por lo que no cabe censurar su empleo, aunque no debe olvidarse que existen verbos españoles como revisar, comprobar, examinar, controlar, verificar, cotejar y otros, perfectamente equivalentes. En México se emplea la variante "checar".
2. A partir de "chequear" se ha formado el sustantivo "chequeo", que significa "examen o comprobación" y, en especial, "reconocimiento médico general". Su uso está igualmente generalizado y es aceptable, sin olvidar que existen, según los casos, los equivalentes españoles control, examen, inspección, comprobación y reconocimiento (médico) o revisión (médica).

-"Si nosotros no hablamos latín, sino español, ¿por qué se dice América Latina? ¿No sería mejor 'América de habla hispana o castellana'?".
Las lenguas romances son las que se derivan del latín. El español, el francés, el italiano, el catalán, el portugués… son lenguas romances, por eso somos latinos.

-"He leído la frase 'creatura de Dios'. ¿Es correcta? ¿O es 'criatura de Dios'?".
Ambas formas son válidas, aunque la Academia recomienda "criatura".

-"¿La palabra 'nocaut' está aceptada?".
"Nocaut" (del inglés "knock-out") es un uso correcto. Eduardo Liendo, en su novela "Contigo en la distancia", página 125, escribe: "Después alzó los brazos como un boxeador que acaba de ganar el título por nocaut y mostró en su boca una estupenda sonrisa".

-"¿Se escribe 'adonde' o 'a donde', 'adónde' o 'a dónde'?".
"Vamos a donde quieras". En este ejemplo no está especificado el lugar, por lo que lo correcto es escribirlo así ("a donde"), separado. Si decimos "Vamos a ir adonde tanto te gusta: ¡al restaurante Rica Pasta!", como aquí sí está aclarado el lugar, va así ("adonde"), todo junto. En el caso de adónde, siempre con esa fuerza interrogativa, bien sea con o sin signos de interrogación, lo apropiado es así, con acento y en una sola palabra, por ejemplo: "¿Adónde irás?", "Ya sé adónde irás".

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:201886/Todos-por-nuestro-idioma-espa%C3%B1ol

www.elmundodesdecolima.mx


El náhuatl es una lengua, no un dialecto*

Ella me entiende

 
 http://elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:201540

www.elmundodesdecolima.mx

Bajo mi mirada,
abro mi cuaderno,
releo,
borro,
escribo,
leo,
sueño,
escribo:
huir.


Auxilio*