sábado, 28 de abril de 2018

"¿Con qué cara los hombres seguirán jugando al idiota…?"*

"Hoy despierto con que se terminó el juicio a #lamanada: los 5 hombres españoles que violaron y grabaron a una chica de 18 años para difundirla en WhatsApp y burlarse de ella.
Durante todo el juicio se le juzgó a ella, sus reacciones, que fue a la escuela, que se fue de vacaciones, la ropa que usó en días posteriores y hoy se determinó que no hubo ninguna violación, si acaso un abuso porque eran 5; entonces les dieron 9 años de prisión, de los cuales ya pasaron 2.
Un juez incluso votó por la absolución del grupo y declaró que para él, ella no había actuado como una víctima, simplemente porque ella hizo su vida después del ataque.
Parece que el verdadero crimen aquí es precisamente no actuar como víctima sino como sujeto de derechos, como agente de justicia. Vivimos en un mundo esquizofrenizado, en el que lo masculino se instituyó como la regla, 'lo normal', pero resulta que las mujeres tenemos la posibilidad de dar vida, de parir y no solo eso, también de amamantar. Los hombres necesitan pasar por el cuerpo de una mujer para poder ser, pero en la sociedad heteropatriarcal no se le podía dar tanto poder a la mujer ensalzando la maternidad, entonces se instruyó la virginidad como la virtud femenina.
El pudor, la honra, incluso la ingenuidad, son bienes que la mujer debe saber cuidar y administrar, y con 'debe' me refiero a que es una obligación inherente a la feminidad, se da por hecho que todas las mujeres saben 'darse a respetar', todas saben 'cuidarse' y cuando pasan las tragedias es porque ellas NO QUISIERON cuidarse. Y ahí las consecuencias.
La violencia sexual está tan normalizada que se ve como un accidente más en la vida de la mujer, muchas otras veces como un correctivo, casi siempre consecuencia de su mal juicio, como cuando te subes a un árbol y te caes y te rompes un brazo.
Entonces pues obviamente, en teoría, resultaría muy vergonzoso para cualquier mujer que su mal juicio la llevara a ser violada por cinco tipos, y lo que se esperaría de ella es que se avergonzara mucho de sí misma y bajara la mirada y sacara alguna enseñanza de lo que le pasó; es como si a las mujeres solo se nos estuviera permitido actuar como víctima de nosotras, pedir justicia es traición.
Pero esperen, no se emocionen, esos 9 años no son todos por el 'abuso', se logró eso porque también le robaron el celular y los hallaron culpables de robo.
¿Con qué cara los hombres seguirán jugando al idiota, haciendo que no ven, ni entienden ni se dan cuenta de que existe desigualdad?".
*Texto de Gabriela Alegría, escritora mexicana.
Muchas gracias, Gabriela.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:207000



Todos por nuestro idioma español


Muchísimas gracias, Arturo Marcano, Julieta Arenas, Omar Paredes, Victoria Fernández, por sus preguntas que hacen posible este espacio.
-“En lugar de ruptura, ¿es válida la voz rotura?”.
En el "Diccionario panhispánico de dudas" leemos que para nombrar la acción y efecto de romper(se) existen dos sustantivos, “rotura” y “ruptura”, pero no son intercambiables. Cuando se trata de realidades materiales, se prefiere el uso de “rotura”:
-La rotura de la cadera me impidió continuar compitiendo.
Si se trata de realidades inmateriales, lo normal es usar “ruptura”:
-Me entregaron la carta oficial de ruptura de relaciones diplomáticas.
-"¿'Nobel' lleva tilde en la 'o'?".
Este mismo diccionario señala que "nobel" es el nombre de los premios instituidos por el químico sueco Alfred Nobel. En su lengua de origen, el sueco, es palabra aguda (se pronuncia nobél), y así se recomienda pronunciarla en español, a pesar de que la pronunciación llana (nóbel) está muy extendida. No debe confundirse con el adjetivo "novel" (del catalán "novell": nuevo), que quiere decir “que comienza a practicar un arte o una profesión, o tiene poca experiencia en ellos”.
Cuando se refiere al nombre del premio, se escribe con inicial mayúscula y es invariable en plural:
-Los premios Nobel son los más prestigiosos del mundo.
-La ceremonia de entrega de los Nobel es muy vistosa.
Cuando se habla de la persona que lo ha recibido, se escribe con minúscula y hace el plural en "es":
-Al congreso acudió un nobel.
-Al congreso acudieron cinco nobeles.
-“¿Se dice extreñido o estreñido?”.
El “Diccionario de la Real Academia Española” indica que “estreñido” (de “estreñir”, del latín “stringĕre”: apretar, comprimir) tiene que ver con “retrasar el curso del contenido intestinal y dificultar su evacuación”. Este vocablo también significa “miserable, avaro, mezquino”.
Las formas “estriñido” y “extreñido” son incorrectas.

-“¿La palabra versus es correcta?”.
En latín, esta preposición significaba “hacia”. En el siglo XV, en el lenguaje jurídico inglés, adquirió la acepción de “contra”, y con este sentido se usa frecuentemente en el español de hoy. Es común la forma abreviada “vs.”. Aunque su uso no es incorrecto, se sugiere sustituir este latinismo anglicado por la preposición española “contra” o por la locución preposicional “frente a”.

www.elmundodesdecolima.mx



Li Bai, el genio de la poesía china

Todos por nuestro idioma español

-Muy comúnmente leemos o escuchamos la expresión "aplican restricciones"; ¿es correcta?
La Academia Mexicana de la Lengua señala que las expresiones "no aplica" y "aplican restricciones" resultan de un giro inglés, incorrecto en español. Debe decirse: "no se aplica", "no es válido" y "se aplican restricciones".
-En la expresión "tienen tanto trabajo que no se dan abasto", ¿se podría escribir "a basto"?
"Abasto" se escribe siempre en una palabra. Después de la quinta acepción que da el DRAE de este vocablo, incluye la frase: "dar abasto": Dar o ser bastante, bastar, proveer suficientemente.
-¿Cuándo se debe utilizar "haz" y cuándo "has"?
Según el DRAE, el vocablo "haz" tiene varios significados, dependiendo de su raíz latina:
Cuando "haz" proviene de "fascis", tiene las siguientes acepciones:
1. Porción atada de mieses, lino, hierbas, leña u otras cosas semejantes.
2. Conjunto de partículas o rayos luminosos de un mismo origen, que se propagan sin dispersión.
3. Conjunto de rectas que pasan por un punto, o de planos que concurren en una misma recta.
4. Fasces de cónsul romano.
Cuando "haz" se deriva de "acie", significa lo siguiente:
1. Tropa ordenada o formada en trozos o divisiones.
2. Tropa formada en filas.
Si "haz" proviene de la voz latina "facie", entonces tiene los siguientes significados:
1. Cara o rostro.
2. Cara de una tela o de otras cosas, que normalmente se caracteriza por su mayor perfección, acabado, regularidad u otras cualidades que la hacen más estimable a la vista y al tacto.
3. Cara superior de la hoja, normalmente más brillante y lisa, y con nervadura menos patente que en la cara inferior o envés.
4. Fachada de un edificio. "Haz" es también el imperativo del verbo "hacer" en la segunda persona del singular, por ejemplo: "Haz tu tarea a tiempo".
La palabra "has" es la segunda del presente de indicativo del verbo haber, por ejemplo: "¿Has estado muy ocupada últimamente?".
http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:206723



Todos por nuestro idioma español

• ¿Cómo es correcto decir: gente o gentes?

"Gente” proviene del vocablo latín "gens", que significa clan o familia, y la definición principal que da el "Diccionario de la Real Academia Española" (DRAE) de esta palabra es “pluralidad de personas”. El DRAE señala que esta voz también puede aplicarse a “cada una de las clases que pueden distinguirse en la sociedad”, por ejemplo: gente del pueblo o gente rica.
Cuando nos referimos a un grupo de individuos, el sinónimo correcto es “gente”, ya que es una “pluralidad de personas”. Por ejemplo, si estamos hablando a un grupo de personas, nos estamos dirigiendo a la gente que está frente a nosotros, en este caso, la expresión “gentes” es incorrecta. Debido a que “gente” no define una cantidad específica de personas, es apropiado decir “mucha gente” o “poca gente”.
También puede darse el caso de que haya varios grupos sociales congregados, por ejemplo, en una asamblea. En esta situación, dado que existen grupos con características similares dentro del grupo en su conjunto, al conglomerado se le puede llamar “gentes”. Pongamos el caso de una ceremonia de inicio de los juegos olímpicos, en donde en el estadio hay varias delegaciones formadas por personas de un mismo país. A cada delegación le llamaríamos, por ejemplo, “gente de Colombia”, “gente de la República Checa”, “gente de Rusia”, mientras que si nos referimos al conjunto de las delegaciones representadas, hablamos de las “gentes” ahí reunidas.

• ¿Cómo se dice: veniste o viniste, venimos o vinimos?

“Viniste" es la conjugación en la segunda persona del singular del tiempo pasado del verbo venir, por lo que lo correcto es decir: “viniste ayer”. “Veniste” es un uso incorrecto del verbo “venir”.
“Venimos” es la conjugación en la primera persona del plural del verbo “venir” en el presente del indicativo, mientras que “vinimos” es la forma del mismo verbo, pero en el pretérito. En este caso, si la acción se efectúa en tiempo presente, es correcto decir: “venimos a saludarte”. Si es en tiempo pasado, podemos decir: “ayer vinimos a saludarte”.

• ¿Es correcto decir “oístes”, “dejastes”, “corristes”, es decir, ponerle “s” al final a los verbos “oíste”, “dejaste”, “corriste”?

La respuesta en este caso es sencilla y contundente: la segunda persona del singular del pretérito del indicativo termina en “e”: tú viste, tú dijiste, tú callaste. Es incorrecto añadir una “s” al final, así que debemos evitar decir: “oístes”, “dejastes”, “corristes”, etc.

• ¿Cuándo usar “allí” y cuándo “ahí”?

“Allí” debe usarse cuando se precisa un lugar determinado, y “ahí” puede emplearse en forma indeterminada. Si sabemos la ubicación exacta de lo que estamos señalando, diremos: “está allí”. Si su ubicación no está bien definida, diremos: “está por ahí”.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:206473

Serenata para la tierra de uno


Pronto recuperarás tu libertad, Venezuela. Te amo. Esta serenata es para ti. 

"Porque me duele si me quedo, pero me muero si me voy, por todo y a pesar de todo, mi amor, yo quiero vivir en vos".
Perdí la cuenta de cuantas veces la escuché esta mañana, después de haber paseado a Catira y regresado a la cama para estar en ella "solo diez minutos"; allí, echada, encontré este poema hecho canción, y mis ojos -que me saludaban desde el negro de la pantalla del celular- desearon terminar de cerrarse ante esa voz que se ha ido y no a la vez, porque continúa arrullándome con su sentir hecho palabra, arrullo que -como otras tantas veces- hoy me jaló a seguir sobre el desorden del edredón, entre el libro y las sábanas, bajo la almohada bajo mis cabellos.
"Por tu decencia de vidala, y por tu escándalo de sol, por tu verano con jazmines, mi amor, yo quiero vivir en vos".
Y allí seguía yo, toda anestesiada, y ya no era muy temprano. Chiquita aterrizó, movió una por una sus manos para oprimir delicadamente mi pecho, y besó las mías -que sujetaban al aparato desde donde venía la guitarra con cada letra- recordándome con cada ronroneo que ya tenía que levantarme.
"Porque el idioma de infancia es un secreto entre los dos, porque le diste reparo al desarraigo de mi corazón". Canté mientras el agua refrescaba cada uno de mis poros. Canté mientras respiraba gracias a quien la escribió y a quien la hizo suya con su todo: María Elena Walsh y Mercedes Sosa. Canté mientras tomaba el acondicionador en lugar del champú.
"Por tus antiguas rebeldías y por la edad de tu dolor, por tu esperanza interminable, mi amor, yo quiero vivir en vos". Canté mientras me acercaba mi vestido mientras me suplicaba recordar si me había enjabonado el cuerpo. Canté mientras abría la puerta para volver a cerrarla, dejando a mis niñas con el eco de la magia que esas dos almas me (nos) han regalado.
"Para sembrarte de guitarra, para cuidarte en cada flor y odiar a los que te castigan, mi amor, yo quiero vivir en vos". Canté, canté, canté la serenata, y finalmente salí y le sonreí -como desde hace mucho, mucho no lo hacía- a esta tierra, su tierra, mi tierra, tierra de todos los que la tenemos aquí, muy, muy dentro.
"Serenata para la tierra de uno", del libro "Hasta donde me permita la vida", de Dalal El Laden.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:206186


Poemas de Rafael Cadenas

A WISLAWA SZYMBORSKA
Cuando pronuncio la palabra futuro
la primera sílaba pertenece al pasado.
Cuando termino de leer estos versos
ya abandonaron el presente.
Tampoco podrán tocar el futuro
pues al llegar ya dejó de serlo.
Ni yo soy el mismo que los leyó. 
Sin embargo, debemos creer
que la realidad existe.
***
MATRIMONIO
Todo, habitual,
sin magia,
sin los aderezos que usa la retórica,
sin esos atavíos con que se suele recargar el misterio.
Líneas puras, sin más, de cuadro clásico.
Un transcurrir lleno de antigüedad,
de médula cotidiana,
de cumplimiento.
Como de gente que abre a la hora de siempre.
***
ENSÉÑAME,
rehazme
a fondo,
avívame
como quien enciende un fuego.
***
Los poetas no convencen.
Tampoco vencen.
Su papel es otro, ajeno al poder: ser contraste.
***
Los libros se forman solos. Van haciéndose al hilo de los días como una historia. Nunca me he propuesto “escribir un libro”. Ellos nacen, como mis palabras, en el vivir cotidiano. Mi reflexión es fragmentaria. Los “poemas” son momentos. Anotaciones.
*En honor al Día Mundial de la Poesía, que se celebró el 21 de marzo.
http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:205725

"¿POR QUÉ TAN SERIA?"

Todos por nuestro idioma español

Muchas gracias, Mónica López, Juan González, Gabriela
Maduro, Moni Farfán y Samuel Salazar, por sus preguntas
que hacen posible este espacio:
-¿Es válido decir “abstract”?
“Abstract” es una voz inglesa que significa “breve resumen de un artículo científico,
una ponencia o una comunicación que suele publicarse junto con el texto completo”.
Es anglicismo innecesario; debe sustituirse por voces españolas como resumen, sumario, extracto o sinopsis.
-¿Aquiescente o aquiesciente?
Lo adecuado es escribir “aquiescente”, que quiere decir “que consiente o autoriza”.
Por ejemplo: “El muchacho mueve la cabeza, quién sabe si aquiescente o dubitativo”.
No es válida la forma “aquiesciente”.
-¿La Academia acepta “camping”?
Sí, este vocablo inglés se usa para designar una “zona acotada en que está permitido acampar y que cuenta con diversas instalaciones y servicios”, o una “actividad que consiste en acampar en este tipo de lugares”, sin embargo, se recomienda su grafía en español, es decir, “campin”. Su plural debe ser “cámpines”. “Campismo” es su equivalente en español, aunque es un término más genérico que campin, debido a que también puede referirse a la acampada libre. El adjetivo o sustantivo derivado es “campista”.
-¿Es video o vídeo?
Ambas formas son correctas cuando hablamos de “cierto sistema de grabación
y reproducción de imágenes”. Procedente del inglés “video”, se ha adaptado al español con dos acentuaciones, ambas válidas: la forma esdrújula “vídeo”, que conserva la acentuación etimológica, es la única usada en España; en América, en cambio, se usa mayoritariamente la forma llana “video”. Esta voz es átona cuando se emplea como elemento prefijo en la formación de compuestos, por tanto, debe escribirse
sin tilde: videoconferencia, videoclub, videojuego.
-¿Maldiciente es lo mismo que maledicente?
“Maledicente” es la persona que practica la maledicencia, es decir, que acostumbra hablar mal de los demás, mientras que “maldiciente” es quien maldice. No es correcta la forma “malediciente”.
http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:205447

www.elmundodesdecolima.mx


Hagamos de estos allás unos aquís*

ALTURAS
Lo había leído tantas veces. Ahí estaban los paseos al aire libre, las charlas sin fin, el éxtasis por el sonido de granos de café entre los dientes y por la música que asegurábamos fue hecha para los dos. Ahí estaban nuestros desvelos, creyéndonos mariposas, sacudiéndonos sin ocuparnos del mañana. Ahí estabas tú, la misma voz, la misma piel. Ahí estaba yo, tal cual, peleándome con cada palabra callada, con cada palabra hecha voz, con cada palabra impresa.
Había leído nuestros escapes nocturnos para llegar, ojear y sentarnos; nuestras reflexiones solitarias o en conjunto, con vaso en mano, ante cada gesto, cada frase entre la luz, la oscuridad, ante hojas secas sobre el suelo, ante el espejo, la manzana, el columpio, el labial, el cuerpo soñador, la mirada pizpireta, el silencio, ante los poros tras el tacto.
Ahí estaba tu imagen, a contados pasos. Todo yo listo, dispuesto a ver al frente, pero ahí estaba tu cuello liberado del cabello salvaje, tu vestido inquieto, tu sonrisa reprimida; ahí estabas tú, tal cual, peleándote con cada palabra callada, sólo yo consciente de cada palabra interna tuya hecha voz en el retumbar de mi latir.
Había leído tu puntual llegar a pie, el paso del agua y el alivio, el oleaje de tus dedos por las páginas, el tono suave sobre el mueble, el querer entrar y no salir, las manos presas con cada escalón, el adiós esperanzado de morir. Ahí estábamos sobre la tierra, por la vía, en la parada, ojos fijos en el contenido de una libreta. Había leído -quizá escrito por mí- tantas veces ese todo nuestro, ese todo tuyo, ungüento en mi ser que aquí me tiene.
FRUNCIENDO EL CEÑO
Me parece que ya la había escuchado. Dónde quedó el azúcar, amor. Dónde quedó la sal. Un camino. Playa, sierra, desierto. Vía impalpable.
Sigo los meandros de tu pensar enigmático. Preparo el discurso hilando sílabas para encabezar mi mensaje. Yo en el pasado, tú en el presente, los dos fuera del tiempo. Pero ámame. Hagamos de estos allás unos aquís. Aloquemos al tiempo, el tiempo de nuestras locuras.
Qué difícil es vivir sin ti. Recuerdo la letra. Ven, amor. Confundamos los espacios. Vámonos. Ajusta el cinturón porque manejo como un cafre.
EN EL JARDÍN, A LA SOMBRA DE LA PAROTA
Ve, busca, reencuentra cada nota. Vendrá la angustia resumida en el intermitente “quién sabe”. Pensaré lo que sólo tú sabes que pienso. ¡Pero regresa y rózame con tu letra! No te mueras sin permitirme escuchar lo que sólo tú sabes decir. No te mueras sin permitirme escuchar el coro; lo necesito antes de retomar el infierno.
*Del libro “Fui agua”, de Dalal El Laden.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:205156

Con esto resumo mi invierno

www.elmundodesdecolima.mx

“El único verde imprescindible es la montaña”

Esta semana leímos “Lo que contó la mujer canalla” (Kalathos Editorial, 2016), maravilloso poemario de Lena Yau. En su epílogo, Giovanna Rivero escribe:
“Leo a Lena Yau (…) porque hay belleza en los relatos de sus poesías, hay belleza en las actas de nacimiento de esas criaturas en constante éxodo (…) Leo a Lena también para aplacar la angustia de la extranjería, ese mal natural que todo inmigrante comienza a aceptar apenas comprende que nunca más volverá a casa íntegro, impune, idéntico. Cuando leo a Lena mi corazón respira (…) ¿Pero quién es esta mujer que navega, que enloquece un poco para lanzarnos al pecho un poema cruel y deslumbrante en su ternura? Es una mujer ‘canalla’ (…) Es ‘canalla’ porque, como lo indica con gesto oficial el diccionario de nuestra inquietante lengua, hay un significado en desuso cuya connotación recupera la pasión de la colectividad, el desamparo y la amenaza: ‘muchedumbre de perros’. Es así, Lena Yau recoge del desuso, donde la memoria se tiende trampas a sí misma, todo lo que echamos por la borda cuando estamos distraídos. Lena y esa muchedumbre de olas mordiendo la bahía de la lógica les advierten a todos los que abanderan el prefijo ‘ex’: expatriado, exnovio, exiliado, exterminio, extraño, que nada se pierde, que todo se lleva en el alma en su perfecta presencia, y fluye y reclama lo suyo y golpea como un mar a veces embravecido”.
Aquí tenemos un poco de lo que contó la mujer canalla:
LA POSIBILIDAD DE MIL Y TANTAS NOCHES
Él me devuelve la ciudad.
Yo a cambio le cuento.
Quiere escuchar historias de una mujer canalla.
Saber de bibliotecas perdidas en el mar.
Entender cómo se siente no venir de sitio alguno.

ÁRBOL PAPEL NIDO
A veces lees un poeta
y nace un pájaro en tu boca.
Te gustaría contar
-detallar-
las cosquillas que sientes
cuando rozas sus plumas
contra el paladar.
Pero no puedes.
El aleteo suspendido
-la caricia que gravita-
podría escapar si hablas.
Te piensas un poco
árbol papel nido ojos lápiz
te concentras en tu lengua
y cierras los ojos:
hoy no necesitas nada más.
CUADERNA III
Pasa el tiempo y la ciudad se borra llevándose con ella mis nombres.
GONE
Hoy no me acordé de ti.
La vida siguió
(como siempre).
En la alameda
los árboles
temblaron sus hojas
para dejarlas morir.
Quizás en ese instante
sentí algo
parecido a tu nombre.
Me detuve.
(No era tu voz).
Miré mis zapatos
y calculé el tiempo.
Hace mucho
que no aplasto
colillas encendidas.
CUADERNA IV
El único verde imprescindible es la montaña.

http://www.elsoldemargarita.com.ve/posts/post/id:204843/

www.elmundodesdecolima.mx