martes, 16 de marzo de 2021

Todos por nuestro idioma español

Muchas gracias, estimados lectores, por hacer posible este espacio:

Desde Venezuela, José Castillo envía esta inquietud:

"¿Nuestro idioma no es el castellano?".

La Real Academia Española, en su Diccionario panhispánico de dudas, señala:

"español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco".

También desde Venezuela, Fernando Alfonzo hace llegar una foto con el siguiente texto:

"Dentro y fuera de las instituciones bancarias, el uso de tapabocas y guantes es de uso obligatorio; así mismo, la instancia debe cumplir con los protocolos de desinfección roseando las áreas de contacto cada 15 minutos".

Fernando pregunta: "¿Cuál es el significado de la palabra ROSEANDO?".

Rosear quiere decir "mostrar color parecido al de la rosa". En el texto debieron escribir "rociando", de "rociar": "Esparcir en gotas menudas agua u otro líquido".

Guadalupe Martínez, desde Estados Unidos, manda este aviso:

"No es conduciste, es condujiste.

No es produciste, es produjiste.

No es seduciste, es sedujiste.

No es traduciste, es tradujiste.

No es introduciste, es introdujiste".

Guadalupe duda: "¿Esto es cierto?".

Sí. Según el Diccionario de la Real Academia Española, estos verbos se conjugan como "conducir". En el Diccionario panhispánico de dudas, leemos:

"Como ocurre en todos los verbos terminados en -ducir, en el habla descuidada se escuchan a veces formas regularizadas (...) que no son correctas: 

conducí, conduciste, condució, etc., en lugar de conduje, condujiste, condujo, etc.; (...) conduciera o conduciese, etc., en lugar de condujera o condujese, etc.; (...) conduciere, conducieres, etc., en lugar de condujere, condujeres, etc.".

Referencias:

https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol

https://dle.rae.es/rosear#conjugaciongVuFjjK

https://dle.rae.es/rociar?m=form#conjugaciongVEaylI

https://www.rae.es/dpd/conducir

✏📚✍ ¿Tiene alguna duda o pregunta sobre nuestro idioma? Por favor, escríbanos a ladendalal@hotmail.com. Gracias por formar parte de este trabajo. Los invitamos a suscribirse al canal de YouTube: Dalal El Laden.



http://www.elsoldemargarita.com.ve/movil/post/id:238333

No hay comentarios:

Publicar un comentario